-
1 костяная чернь
-
2 группа рабочих разгружающих уголь
кочегары; группа рабочих разгружающих уголь — black gang
Русско-английский большой базовый словарь > группа рабочих разгружающих уголь
-
3 животный уголь
1) General subject: bone-black, boneblack, charcoal2) Geology: bone black3) Medicine: animal charcoal5) Engineering: charge charcoal6) Oil: animal black, char7) Makarov: animal coal, bone black coal, bone coal -
4 жжёная кость
1) General subject: boneblack2) Engineering: animal black, animal charcoal, bone black, ivory black3) Construction: drop black -
5 костяной уголь
-
6 жженая кость
animal [bone] black, ivory black -
7 Т-244
ТУЧА ТУЧЕЙ coll NP Invar fixed WO1. -ходить, прийти и т. п. Also: мрачный КАК ТУЧА (subjcompl with copula (subj: human or modif) morose, sullen, in a bad mood: (look) gloomy (grim)(walk around) as black as thunder (look) (as) black as thunder (look) as black (dark) as a thundercloud.«Разумеется, я осел, - проговорил он, мрачный как туча, - но ведь... и ты тоже» (Достоевский 3). "I know I'm a dope," he said, looking black as thunder, "but then...you're one too." (3a).2. - кого-чего (quantit subj-compl with copula ( subj / genhuman or animal)) (in some place there is) a very large or excessive quantity (of animals, insects, or less often, people): (there's) a multitude (a swarm, a throng, a horde) ofNPs) (there are) droves of NPs) (some place is) swarming (teeming) with NPs). -
8 как туча
• ТУЧА ТУЧЕЙ coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. как туча ходить, прийти и т.п. Also: мрачный КАК ТУЧА [subj-compl with copula (subj: human) or modif]⇒ morose, sullen, in a bad mood:- (look) gloomy < grim>;- (look) as black (dark) as a thundercloud.♦ "Разумеется, я осел, - проговорил он, мрачный как туча, - но ведь... и ты тоже" (Достоевский 3). "I know I'm a dope," he said, looking black as thunder, "but then...you're one too." (3a).⇒ (in some place there is) a very large or excessive quantity (of animals, insects, or less often, people):- (there's) a multitude (a swarm, a throng, a horde) of [NPs];- (there are) droves of [NPs];Большой русско-английский фразеологический словарь > как туча
-
9 туча тучей
• ТУЧА ТУЧЕЙ coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. туча тучей ходить, прийти и т.п. Also: мрачный КАК ТУЧА [subj-compl with copula (subj: human) or modif]⇒ morose, sullen, in a bad mood:- (look) gloomy < grim>;- (look) as black (dark) as a thundercloud.♦ "Разумеется, я осел, - проговорил он, мрачный как туча, - но ведь... и ты тоже" (Достоевский 3). "I know I'm a dope," he said, looking black as thunder, "but then...you're one too." (3a).2. туча тучей кого-чего [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: human or animal)]⇒ (in some place there is) a very large or excessive quantity (of animals, insects, or less often, people):- (there's) a multitude (a swarm, a throng, a horde) of [NPs];- (there are) droves of [NPs];Большой русско-английский фразеологический словарь > туча тучей
-
10 навоз
2) Engineering: livestock manure3) Agriculture: black liquid, dropping, droppings of folded flock, dairy sludge4) Australian slang: cack5) Ecology: animal dung, farmyard manure6) Makarov: animal manure, dressing, fertilizer manure, stercoration -
11 зверь
м.wild animal, (wild) beast; (перен.) brute, beastпушной зверь — furry animal; собир. fur-bearing animals pl.
♢
смотреть зверем — look very fierce, look daggers, give* black looks -
12 зверь
м.1) ( животное) wild animal, (wild) beastпушно́й зверь — furry animal; собир. fur-bearing animals pl
хи́щный зверь — beast of prey
2) ( о человеке) brute, beast••смотре́ть зверем — ≈ look fierce, look daggers, give black looks
буди́ть зверя в ком-л — bring out the beast in smb
что за зверь? шутл. (о ком-л) — who (on earth) is that?; ( о чём-л) what is that and what's it for?
-
13 один к одному
I• ОДИН К ОДНОМУ <B ОДНОГО, В ОДИН>; ОДНА К ОДНОЙ < В ОДНУ>; ОДНО К ОДНОМУ < В ОДНО> all coll, usu. approv[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, animal, or concr, pl) or detached modif; fixed WO]=====⇒ (usu. in refer, to the physical features of some people, animals, or things) all are exceptional, or (when a particular quality is specified) all possess the positive quality in question to a great degree:- first-class (topnotch), every one of them;- you won't find a better bunch (group etc);- each (one) more [AdjP] than the next.♦ [Нина:] А ты? Интересно работаешь? [Лева:] Сверх! Чудом попал в самый интересный отдел... Там такие волшебные условия. И атмосфера... какая атмосфера!.. А главное - люди, Нина, какие у нас люди - один к одному! (Розов 4). IN.:] But what about you? Is your work interesting? [L.:] I should say! By a miracle I managed to get into the most interesting department...The conditions are so marvellous. And the atmosphere - what an atmosphere!... But the main thing, Nina, is the people there-first-class, every one of them (4a).♦ Из какого мира явились эти шестеро, один к одному, здоровые и ладные парни? (Аксенов 7). What world were they from, these six strapping lads, each more hale and hearty than the next? (7a).II• ОДИН К ОДНОМУ (построить, скопировать, сделать и т.п. что) coll[NP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to copy sth., build or make a replica of sth. etc) such that the copy or replica turns out to look precisely the same as the original:- (make <build etc>) an exact replica (carbon copy) (of sth.);- (make (build etc) sth.) exactly like (sth. else);- (make things so that they come out) exactly alike.♦ Сверх одного, по-настоящему стреляющего пистолета, были у нас две деревянные модели, которые я сделал с отцовского пистолета "ТТ" один к одному, миллиметр к миллиметру, и выкрасил в черную блестящую краску (Лимонов 1). In addition to one pistol that really fired, we had two wooden models that I had fashioned after my father's TT pistol, exactly like it, millimeter for millimeter, and painted a shiny black (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один к одному
См. также в других словарях:
animal black — gyvūninės anglys statusas T sritis chemija apibrėžtis Anglys, gaunamos be oro kaitinant kraują arba kaulus. atitikmenys: angl. animal black; animal charcoal rus. животный уголь … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
animal black — noun black substance containing char in the form of carbonized bone; used as a black pigment • Syn: ↑bone black, ↑bone char, ↑animal charcoal • Hypernyms: ↑char * * * noun : a black pigment made by carbonizing animal matter: as … Useful english dictionary
animal black — SYN: animal charcoal. * * * bone black animal charcoal … Medical dictionary
animal black — any of various black pigments, as boneblack or ivory black, obtained from calcined animal matter. [1870 75] * * * … Universalium
animal black — /ænəməl ˈblæk/ (say anuhmuhl blak) noun any black pigment made from calcined bone or similar animal matter …
Animal black — Животный уголь … Краткий толковый словарь по полиграфии
Black (horse) — Black is a hair coat color of horses in which the entire hair coat is black. Black is a relatively uncommon coat color, and novices frequently mistake dark chestnuts or bays for black. However, some breeds of horses, such as the Friesian horse,… … Wikipedia
animal charcoal — noun black substance containing char in the form of carbonized bone; used as a black pigment • Syn: ↑bone black, ↑bone char, ↑animal black • Hypernyms: ↑char * * * noun : a charcoal of animal origin; … Useful english dictionary
animal charcoal — gyvūninės anglys statusas T sritis chemija apibrėžtis Anglys, gaunamos be oro kaitinant kraują arba kaulus. atitikmenys: angl. animal black; animal charcoal rus. животный уголь … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
Animal colouration — has been a topic of interest and research in biology for well over a century. Colours may be cryptic (functioning as an adaptation allowing the prevention of prey detection; aposematic (functioning as a warning of unprofitability) or may be the… … Wikipedia
Black-knobbed map turtle — hatchlings Conservation status … Wikipedia